한국어와일본어의경어~경어상의차이.hwp 파일정보
한국어와일본어의경어상의차이.hwp
[한국어 일본어의 ~ 자료설명
1. 들어가며„. 한국어와 일본어의 敬語상의 차이
 가. 존경어 : 상대방에 대해 존경의 뜻을 나타내는 말이다.
 나. 겸양어 : 상대방에게 경의를 나타내기 위해 자신을 낮추어서 하는 말이다
 다. 공손어 : 상대방에 대한 경의의 뜻보다는 자기의 품위를 갖추기 위해 미화한 말이다
…. 나오며

 FileSize : 37K
[한국어 일본어의 ~ 자료의 목차
1. 들어가며„. 한국어와 일본어의 敬語상의 차이
 가. 존경어 : 상대방에 대해 존경의 뜻을 나타내는 말이다.
 나. 겸양어 : 상대방에게 경의를 나타내기 위해 자신을 낮추어서 하는 말이다
 다. 공손어 : 상대방에 대한 경의의 뜻보다는 자기의 품위를 갖추기 위해 미화한 말이다
…. 나오며
본문내용 (한국어와일본어의경어~경어상의차이.hwp)
2. 한국어와 일본어의 敬語상의 차이
 일본어는 경어사용에 있어서 사회제도상, 가족관계상, 상하계층별, 또는 내·외부인에 따라 여러 차이가 있기 때문에 한국어보다 더 복잡하다. 예를 들어, 한국어에 있어서는 ‘나’나 ‘내 친구’, 5 – 2
‘동료’가 ‘간다’는 것을 어른 앞에서는 ‘갑니다’라고 말하면 그만이고, 웃어른이 가실 때는 ‘가십니다’라고 말하면 되지만, 일본어에서는 ‘行(い)きます(갑니다)’, 외에도 나 자신이나 동료가 갈 때는 웃어른 앞이라면 ‘まいります’로 말해야 하고, 어른이나 상사가 가실 때는 ‘いらっしゃいます’로 말해야 된다. 
 경어는 크게 존경어, 겸양어, 공손어로 구분할 수 있다. 

 가. 존경어 : 상대방에 대해 존경의 뜻을 나타내는 말이다.
 한국어는 보조어간 ‘으(시)’가 특이한 형태로서 상당히 중요한 비중을 차지하고 있고, 일본어는 ‘의미를 첨가하는 형식’과 ‘접두사’ 등이 상당한 비중을 차지하고 있다. 또한, 한국어에는 조사
💾 다운받기 (클릭)
⭐ ⭐ ⭐